Bienvenido, Invitado
Por favor Identificarse o Registrarse.    Contraseña olvidada?

Reglamento age of industry traducido
(1 viendo) (1) Invitado
AbajoPágina: 123
TEMA: Reglamento age of industry traducido
#10346
ilogico
¿Hace un Pandemic?
Reiner Knizia te envidia
Mensajes: 705
graphgraph
Usuario Offline Presiona aquí para ver el perfil de este usuario
Sexo: Hombre Localización: Málaga Cumpleaños: 09/11/1976
Reglamento age of industry traducido 28/06/2010 01:58 Karma: 23
Pues Lipschitzz, Sansa y yo nos íbamos a repartir las tareas para traducir, maquetar y dar esplendor a una traducción en condiciones del reglamento del Age of Industry, pero un alma caritativa con mucho tiempo libre se nos ha adelantado:

www.boardgamegeek.com/filepage/56784/age...amento-en-castellano

Parece que ha usado un traductor automático y luego ha revisado, pero algunas frases quedan un tanto ortopédicas. Por lo que he ojeado, se entiende bien. Le pegaré un vistazo en más profundidad a ver si encuentro errores de bulto.
 
Última edición: 28/06/2010 02:12 por ilogico.
Sabes que una quedada de juegos de mesa ha sido buena por el olor a neurona frita que queda después.
Mi colección.
Arriba Abajo
El administrador ha deshabilitado la escritura pública.
#10347
ilogico
¿Hace un Pandemic?
Reiner Knizia te envidia
Mensajes: 705
graphgraph
Usuario Offline Presiona aquí para ver el perfil de este usuario
Sexo: Hombre Localización: Málaga Cumpleaños: 09/11/1976
Re: Reglamento age of industry traducido 28/06/2010 02:02 Karma: 23
Acabo de ver algo que a mí, que soy un poco puntilloso para las traducciones, me molesta bastante. ¿Cuesta mucho sustituir "counter" por "ficha", "marcador" o "loseta"? Que tenemos idioma propio, por favor.
 
Sabes que una quedada de juegos de mesa ha sido buena por el olor a neurona frita que queda después.
Mi colección.
Arriba Abajo
El administrador ha deshabilitado la escritura pública.
#10348
ilogico
¿Hace un Pandemic?
Reiner Knizia te envidia
Mensajes: 705
graphgraph
Usuario Offline Presiona aquí para ver el perfil de este usuario
Sexo: Hombre Localización: Málaga Cumpleaños: 09/11/1976
Re: Reglamento age of industry traducido 28/06/2010 02:03 Karma: 23
Otra más: "raíl" lleva acento. "Ubicación" y "marítima" también, igual que "descripción" o "limitación".

Hay frases que resultan extrañas por la retorcida redacción que les da el traductor automático.
Una muestra:
"Hay que notar que los barcos no son construidos en Alemania[...]."

en vez de, por ejemplo:

"Hay que tener en cuenta que en Alemania no se contruyen barcos"


Solo mirando por encima un par de páginas ya veo que es una traducción lamentable. Recomiendo no usarla.
 
Última edición: 28/06/2010 02:10 por ilogico.
Sabes que una quedada de juegos de mesa ha sido buena por el olor a neurona frita que queda después.
Mi colección.
Arriba Abajo
El administrador ha deshabilitado la escritura pública.
#10350
Akhram
Sabes reconocer un dado de 6 caras
Mensajes: 12
graphgraph
Usuario Offline Presiona aquí para ver el perfil de este usuario
Re: Reglamento age of industry traducido 28/06/2010 02:56 Karma: 1
jejeje, se puede tratar de un traductor automático o de una traducción lineal, ¿por qué costará tanto cambiar la pasiva? Estos ingleses son poco activos...
 
Arriba Abajo
El administrador ha deshabilitado la escritura pública.
#10352
Wiskeim
Administrador: ¡sin trampas en las partidas!
Mensajes: 2711
graph
Usuario Offline Presiona aquí para ver el perfil de este usuario
wiskeim@gmail.com wiskeim@gmail.com
Re: Reglamento age of industry traducido 28/06/2010 06:29 Karma: 43
Supongo que habitualmente lo de "hay que notar..." viene de "note" y siempre caemos en ese casi "falso amigo". Aunque seguro que ilogico sabe mas de esto que yo.

Vamos, llevo leyendo ingles muchos años y he hecho diferentes traduciendo de difentes tipos (como cosas de rol y juegos) y supongo que ese es el error habitual.

Wiskeim
 
NAF member nº 11602
Campeón de la IV Liga Uuuhh! Bowl 08/09 de Blood Bowl
Campeón del I Torneo Uuuhh! Que Calor Bowl
Campeón de la V Liga Uuuhh! Bowl 09/10 de Blood Bowl

Donnie Darko
"— ¿Por qué llevas ese estúpido traje de conejo?
— ¿Por qué llevas ese estúpido traje de hombre?"
Arriba Abajo
El administrador ha deshabilitado la escritura pública.
#10367
Lipschitzz
Administrador
Mensajes: 1615
graphgraph
Usuario Offline Presiona aquí para ver el perfil de este usuario
Re: Reglamento age of industry traducido 28/06/2010 12:38 Karma: 36
La tradución es penosa, ni una tilde y con algunas faltas de las gordas. Por mi seguimos con la nuestra.

Respecto a las reglas que hemos estado usando, he visto estos cambios:

- Tus propios barcos se pueden pisar con uno más avanzado pero este no se gira, así que es muy poco rentable hacer esto ya que el barco primero da dos puntos y el otro da 4 pero constuirlo vale 15$ y cada 5$ se gana un punto, es decir, se pierde un punto por hacer esto.

- El barco se gira sólo cuando se ha agotado su carbón y se ha usado su mercado exterior para vender (esto terminamos haciendolo bien). El caso es que el carbón no va al espacio de mercado cuando se construye el barco (eso lo hicimos bien también al final pero teníamos la duda).

- Los créditos sí se devuelven cuando quieras. Nosotros jugamos con créditos para toda la vida (como en España actualmente). El caso es que he estado pensando y creo que la forma en la que nosotros jugamos creo que le da más estrategia porque había que ir ajustándose al dinero que tienes y que puedes conseguir para seguir avanzando. De la otra forma puedes construir lo que quieras cuando quieras, en cuanto lo gires devuelves el préstamo y listo. Se juega bien como lo hicimos nosotros, ¿no?

- Puedes sobreescribir cualquier industria de la izquierda con otra industria de la izquierda, da igual el tipo, si la nueva industria es de nivel superior (esto me parece bastante chulo y no lo hicimos). Las de la derecha era como jugamos nosotros.

- Los pueblo dan una moneda a los railes construidos junto a ellos como si fuesen una loseta construida en una ciudad.

Creo que estas son las cosas que cambiamos de las reglas en nuestras partidas. El que haya leido las reglas ¿ve alguna más? ¿Y qué os parece que los créditos no se puedan devolver?
 
Última edición: 28/06/2010 12:41 por Lipschitzz.
Arriba Abajo
El administrador ha deshabilitado la escritura pública.
Arriba
Página: 123

Están online

Tenemos 19 invitados y 4 miembros conectado
  • Gunnar
  • JavideNuln-Beren
  • Babylon_bwoy
  • TRISTANY

Shout Box

Último Mensaje: 2 horas, 21 minutos
  • Zufall : fotos subidas a FB «link» con Wifi propio :(
  • danieltopo : material fresquisimo en el mercadillo oiga
  • Francisco Ja : Bien por el vecino y su Wifi ;)
  • Iris : Fotos de febrero subidas: «link» (agradecédselo al vecino y a su wifi) :)
  • Francisco Ja : Fotos de la Sede enviadas ya....
  • Admin : nueva encuesta!
  • Francisco Ja : Yo tengo compromisos familiares....
  • Sasu : este domingo no tengo nada que hacer, alguien se animaria?
  • Francisco Ja : Que frio.....
  • Francisco Ja : Que frio.....

Sólo usuarios registrados pueden enviar mensajes